به گزارش تیتر هنر داستان بلند “خواب زمستانی” نوشته گلی ترقی به زبان لهستانی ترجمه شد.
درتا سواپا، مترجم این کتاب درباره انگیزه ترجمه آن گفت: چند سال پیش بعد از خواندن این کتاب برای نخستین بار تحت تاثیر آن قرار گرفتم. در شخصیتهای کتاب داستان بسیاری از آدمهای دوروبرم را دیدم که به دلایل مختلفی قادر به تصمیمگیری و انتخاب نشدند. آدمهایی که گذاشتند سرنوشت به جای آنها تصمیم بگیرد و غافل از اینکه بدترین انتخاب انسان از تصمیمات سرنوشت بهتر است. میان کلامات شاعرانه رمان، تنهایی عمیق شخصیتهای آن را حس کردم و سردم شد. از این کتاب کمحجم آموختهام از هیچ چیزی نباید ترسید و بهتر است آدم آرزوهای خود را عقب نیندازد چون طولانیترین عمر برای لذت بردن از خوبیهای این دنیا زیبا و پر رمزوراز کم است.
خواب زمستانی داستان روانشناختی بلندی دارای جمعاً حدود ۲۴۰۰۰ کلمه از گلی ترقی است. نگارش این کتاب در سال ۱۳۵۱ شمسی بوده است. این کتاب، داستانی است در 137 صفحه و تشکیل شده از 10 فصل. داستان، مرور خاطرات پیرمردی است که از دوران مدرسه با چند تا از همکلاسیهایش که باهم بزرگ شده اند و عهد کرده اند تا آخر عمر با هم باشند. او حالا پیر شده و مثل هر روزش، تک و تنها، توی اتاقش نشسته و به انتظار کسی است که به دیدنش بیاید، ولی جز صدای باد و سوت پاسبان و جویدن موشها، هیچ صدای دیگری سراغش نمی آید. او سراغ خاطرات روزهای جوانی و دوستی های گذشته میرود و در هر فصل، زندگی یکی از رفقایش را حکایت می کند.
“خواب زمستانی” با ترجمه درتا سواپا به لهستانی را انتشارات شمعومه آن را منتشر کردهاست. این کتاب تا به حال به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ترکی ترجمه شده است.










