رمانهای نوجوانانه محمدرضا یوسفی که بر اساس «شاهنامه» فردوسی نوشته شده به زبان روسی ترجمه میشوند.
به گزارش هفت هنر این نویسنده با اعلام پایان کار نگارش مجموعه ۶۵ جلدی رمانهای «شاهنامه» فردوسی ویژه نوجوانان، از ترجمه بخشی از این رمانها به زبان روسی خبر داد.
جاوید میرزایف مترجم ۱۰ جلد از مجموعه رمانهای نوجوانانه این نویسنده کودکان و نوجوانان است که پیشتر توسط انتشارات خانه ادبیات در ایران منتشر شدهاند.
قرار است ۱۰ جلد از این رمانها با ترجمه جاوید میرزایف و ویرایش لیلا لاهوتی توسط انتشارات صداهای مسکو راهی بازار شوند. «اولین پادشاه جهان»، «رزانه دختر گندم»، «اسبهای رامنشدنی»، «نخستین نوروز جهان»، «سلم تور و ایرج»، «مردی برای صلح»، «مادران رستم»، «نام و نشان مهر»، «سودابه و سیاوش» و «رستم و سهراب» عناوین این ۱۰ جلدند که بخشی از آنها ترجمه شدهاند.
محمدرضا یوسفی چند سالی است مشغول بازآفرینی رمانهایی از «شاهنامه» برای کودکان و نوجوانان در قالب دو مجموعه جداگانه است. او تا کنون بیش از ۶۰ رمان بر اساس «شاهنامه» فردوسی را برای نوجوانان نوشته و قصد دارد مجموعه رمانهای «شاهنامه» برای کودکان را تا صد جلد ادامه دهد.
این نویسنده رمانهای این مجموعه را به ترتیبی که در «شاهنامه» آمده، نوشته است و میگوید: در این مجموعه خود پادشاهان به تنهایی حرفی برای گفتن در رمانها ندارند و توجه من عمدتاً به سفیدخوانیهای «شاهنامه» بوده که فردوسی به علت زیاد بودن شخصیتها به آن نپرداخته است.
یوسفی پس از نگارش رمانهای «شاهنامه» ویژه نوجوانان، با نگارش رمانهایی بر مبنای جنبشهای بعد از ایران باستان دست به قلم است.