به گزارش هفت هنر به نقل از npr- «هاراکی موراکامی» در یکی از مصاحبههایش گفته بود: «اگر فقط کتابهایی را بخوانید که دیگران میخوانند طرز تفکر شما نیز مانند دیگران خواهد بود.» و این بدان معنا است که اگر میخواهید طرز تفکر وسیعتر و متفاوتی داشته باشید، باید به سراغ کتابهایی بروید که کمتر از دیگر آثار توسط مخاطبان دیده شدهاند.
در سال 2016 انتشارات کوچکی چون New Directions و Coffee House آثار نویسندگان کمتر شناختهشده را منتشر کردند تا صداهایی جدید به گوش خوانندگان مشتاق برسانند. در نتیجه کتب متعلق به کشورهای غیرانگلیسی زبان روش خوبی برای آشنایی با نویسندگان جدید است. در این میان پنج کتاب به عنوان ترجمه برتر به زبان انگلیسی معرفی شدند.
«ابرها» نوشته «خوآن خوزه ساوور»
این کتاب اولین بار در سال 1997 در اسپانیا منتشر و توسط «هیلاری وان دوبل» به زبان انگلیسی ترجمه شد. داستان کتاب درباره یک پزشک قرن نوزدهم است. مشخص نیست که این کتاب قصه است یا دفتر خاطرات. کتاب داستان سفر دکتر «ری یل» و دستیارش به شهرهای مختلف و درمان بیماران است. این دو همزمان در تیمارستانی در آرژانتین نیز کار میکنند. نوشته او درست مانند شعر است و خواننده را به یاد «مارسل پروست» میاندازد.
«دفتر خاطرات یک خرس قطبی» نوشته «یوکو تاوادا»
این کتاب در آغاز در آلمان منتشر و توسط «سوزان برنوفسکی» به زبان انگلیسی ترجمه شد. کتاب دارای سه بخش و زندگی سه نسل از خرسهای قطبی است. مادربزرگ، مادر، و پسر او که با خانواده خود غریبه است و در یک باغوحش بزرگ شده است. ساختار کتاب بسیار دلنشین است و نوشته «تاوادا» و فراتر از آن ترجمه «برنوفسکی» سبب میشود خواننده مایل باشد هر چه سریعتر کتاب را به پایان برساند.
Repuations نوشته «خوآن گابریل واسکواز»
نویسنده این کتاب یکی از مشهورترین داستاننویسهای مشهور کلمبیا است. این کتاب که توسط «آن مکلین» ترجمه شده است یکی از بهترین آثار ادبی دنیا است. کتاب قصه مردی به نام «خاویر مالارینو» را روایت میکند که یک کاریکاتوریست سیاسی مورد احترام است که در طول دوره کاری خود در یک روزنامه سیاسی دشمنان زیادی پیدا کرده است. «مالارینو» انسانی موفق است اما پس از مصاحبه با یک گزارشگر زندگیاش دچار مشکل میشود. در قسمتهای بعد نویسنده به مخاطب نشان میدهد که گذشته انسان تا چه حد بر زندگی کنونی وی تأثیر میگذارد.
«ازدواج موفق» نوشته «طاهر بن جلون»
«ازدواج موفق» یک داستان مراکشی خارقالعاده است که توسط «آندره نفیس» به زبان انگلیسی ترجمه شد و درباره قدیمیترین ارتباط انسانی دنیا یعنی ازدواج سخن میگوید. داستان از زاویه دید دو شخصیت اصلی کتاب روایت میشود که یکی مرد خانه است که پس از سکته مغزی فلج شد و دیگری زن خانه که معتقد است ازدواج مدرک بردهداری، محدودیت، و تحقیر وی است. نویسنده با ذکاوت فراوان به موضوع عشق، حقوق زنان، و غمی که که یک رابطه بد موجب آن میشود میپردازد.
«اِما، اسیر» نوشته «سزار آیرا»
نویسنده این کتاب تاکنون 60 کتاب داستانی را به نگارش درآورده است و به نظر میآید از این کار خسته نمیشود. داستانهای تقریبا کوتاه و عجیب وی به دلیل خاصیت ماجراجویانه مورد تمجید قرار میگیرند. در کتاب «اِما، اسیر» که توسط «کریس آندروز» ترجمه شده است با اثری مواجه هستیم که داستانش بسیار سریع رخ میدهد. این کتاب که اولین بار در سال 1981 منتشر شد قصه مادر جوانی را روایت میکند که توسط سربازان به اسیری گرفته شده است. این اثر که یکی از آثار خوب قدیمی کشور آرژانتین به حساب میآید قهرمانی جذاب را به خواننده ارائه میکند.